Thái Phục Nhĩ dịch
Alexander Solzhenitsyn, The Washington Post
Alexander Solzhenitsyn, The Washington Post
Sau đây là toàn văn của bài tiểu luận của Alexander Solzhenitsyn “Đừng Sống bằng dối trá” có lẽ là cái cuối cùng ông viết trên đất quê hương mình – trước khi Liên Xô sụp đổ – đã và lưu hành trong giới trí thức của Moscow tại thời điểm đó. Bài tiểu luận ghi ngày 12 Tháng Hai, cái ngày mà mật vụ đột nhập vào căn hộ để bắt ông. Ngày hôm sau, ông bị lưu đày sang Tây Đức.
Đã
có thời thậm chí rỉ tai nhau chúng ta cũng không dám! Bây giờ thì chúng
ta viết và đọc sách báo chui, và thỉnh thoảng có tới Viện Khoa Học hút
thuốc gặp nhau thì cũng thành thật mà phàn nàn với nhau rằng: Chúng đang
giở trò gì đây? Chúng còn xỏ mũi ta tới đâu nữa? Quê hương vừa nghèo
vừa điêu tàn mà chúng cứ huyênh hoang khoe nhau những thành tựu trên vũ
trụ. Chúng ôm mấy cái chế độ cai trị lạc hậu và dã man, rồi thổi cho lửa
nội chiến bùng lên. Chúng rút ruột để nuôi Mao Trạch Đông một cách vô
tội vạ – rồi tống cổ chúng ta ra chiến trường đánh nhau với hắn, mà
chúng ta phải đi. Trốn sao cho thoát? Chúng thích đưa ai ra tòa thì đưa,
chúng nhốt người tỉnh táo vào nhà thương điên – chúng nó luôn giở những
trò đó, còn chúng ta thì bất lực.
Mọi thứ sắp rớt xuống đáy cùng. Tinh
thần chúng ta đã chết hết, còn thân xác chúng ta và cả con cái chúng ta
nữa, cũng sắp bị ném vào lửa cháy rụi. Thế mà chúng ta vẫn bình chân
như vại, cứ nhếch mép cười một cách tiểu nhân, và lưỡi không bị ngọng mà
vẫn lúng búng trong miệng. Nhưng chúng ta biết làm gì mà ngăn nó cho
được? Hay là chúng ta không đủ sức?
Chúng ta bị tước đoạt nhân tính một
cách tàn bạo tới mức chỉ vì miếng cơm manh áo qua ngày thôi mà chúng ta
sẵn sàng vứt bỏ mọi nguyên tắc và linh hồn của mình, mọi nỗ lực của tiền
nhân và mọi cơ hội của hậu thế – miễn sao đừng đụng tới sự tồn tại mong
manh của mình là được. Chúng ta không có khí phách, không có tự trọng,
không có nhiệt tình. Vũ khí hạch tâm, thế chiến thứ ba chúng ta không
sợ. Chúng ta đã nấp kĩ trong hang rồi. Chúng ta chỉ sợ làm người công
dân có dũng khí.
Chúng ta chỉ sợ tụt lại phía sau đàn
và phải bước đi một mình và đột nhiên thấy mình không có bánh mì ăn,
không có lò sưởi ấm và không có một đăng ký hộ khẩu Moscow. Chúng tai đã
được tuyên truyền trong các khóa học chính trị, và theo cùng một cách
giống hệt nhau, đã được bồi dưỡng các ý tưởng sống yên thân, và mọi thứ
sẽ tốt đẹp trong phần còn lại của cuộc đời. Bạn không thể thoát khỏi môi
trường và điều kiện xã hội. Cuộc sống hàng ngày định hình ý thức. Cái
đó có liên quan gì với chúng ta? Chúng ta có thể làm gì với nó?
Được chứ, được tất cả là đàng khác.
Nhưng chúng ta dối lòng mình để an thân. Đừng trách bọn chúng, có trách
thì trách chúng ta đi. Có người vặn hỏi: thì ông muốn nghĩ gì mà chẳng
được. Chúng đã dém miệng chúng ta. Có ai chịu nghe chúng ta, có ai thèm
đoái hoài chúng ta. Làm sao mà bắt chúng nghe chúng ta nói được? Không
thể nào thay đổi được não trạng của chúng.
Tất nhiên là có thể đầu phiếu để
loại bọn chúng, nhưng mà đất nước này làm gì có tuyển cử. Ở phương Tây
người ta có bãi công và biểu tình phản đối, còn chúng ta thì bị đàn áp
thẳng tay, có những cảnh mới nghĩ tới đã thấy rùng mình: ai dám thình
lình bỏ việc mà xuống đường? Song le, những con đường chết chóc mà dân
tộc Nga đã mò mẫm trong đau khổ suốt thế kỉ qua không phải dành cho
chúng ta, mà quả thật chúng ta không cần đi lại những con đường như vậy.
Bây giờ cái rìu đã làm xong việc,
hạt giống gieo xuống đã nảy mầm, chúng ta có thể thấy là những kẻ còn
trẻ tuổi mà cuồng vọng, cho là có thể dùng khủng bố, cách mạng đẫm máu
và nội chiến để mang lại bình đẳng và hạnh phúc cho đất nước chúng ta,
chính họ là những kẻ lạc lối. Thế đủ rồi, xin cảm ơn các vị giác ngộ
cách mạng tiên phong! Bây giờ chúng ta mới biết phương pháp xú uế tất
sinh kết quả xú uế. Hãy để cho tay của chú
Cái vòng trói buộc này đã đóng chặt rồi sao? Không còn lối thoát? Và chúng ta chỉ còn một đường duy nhất thôi, là khoanh tay đợi? Đợi cho tới khi có biến? Chừng nào mỗi ngày chúng ta đều thừa nhận, ca ngợi, và nuôi dưỡng – chứ không tự mình chém phăng đi một điều không ai không thấy, là sự dối trá – thì đừng mong có chuyện gì xảy ra.
ng tôi trong sạch.
Cái vòng trói buộc này đã đóng chặt rồi sao? Không còn lối thoát? Và chúng ta chỉ còn một đường duy nhất thôi, là khoanh tay đợi? Đợi cho tới khi có biến? Chừng nào mỗi ngày chúng ta đều thừa nhận, ca ngợi, và nuôi dưỡng – chứ không tự mình chém phăng đi một điều không ai không thấy, là sự dối trá – thì đừng mong có chuyện gì xảy ra.
ng tôi trong sạch.
Bạo động len lỏi vào cuộc sống an
bình, cái mặt nó toát ra vẻ ngạo mạn, y như đang khoác một ngọn cờ và hô
to: “Bạo động đây. Tránh ra, nhường đường cho tao, không tao nghiến nát
tụi bay.” Nhưng mà bạo động mau già. Rồi nó mất hết tự tín, và để giữ
cho cái mặt ra vẻ khả kính nó rước thằng dối tra về làm đồng minh – vì
không phải ngày nào nó cũng thò bàn tay thô bạo của nó ra được, mà thò
ra được cũng bất tất chụp hết mọi người. Nó chỉ cần chúng ta ngoan ngoãn
phục tùng dối trá và hàng ngày thực hành dối trá – đây chính là yếu
huyệt của mọi sự trung thành.
Cái chìa khóa đơn giản nhất và dễ
làm nhất mở ra cánh cửa tự do, tự do mà bấy lâu nay chúng ta lãng quên,
là: mỗi người cùng tẩy chay dối trá. Mặc dù dối trá che giấu tất cả, mặc
dù dối trá phủ lấy tất cả, nhưng tôi tuyệt không nhúng tay.
Làm vậy tức là mở một lối thoát ra
khỏi cái vòng luẩn quẩn hoang tưởng do chúng ta khoanh tay đứng nhìn mà
ra. Cách đó vừa dễ làm nhất vừa tiêu diệt dối trá mau nhất. Vì rũ bỏ dối
trá, tức là cắt đứt đường sống của nó. Dối trá giống như bệnh dịch, chỉ
có thể sống bám vào một sinh vật.
Chúng ta không cần phải ám thị mình.
Chúng ta chưa đủ già dặn để tiến vào các quảng trường mà gào lên sự
thật hay biểu hiện tư tưởng của mình. Chưa tới lúc phải làm thế. Nguy
hiểm nữa. Chỉ cần điều gì mình không nghĩ thì chúng ta từ chối đừng nói
là được.
Đó là con đường của chúng ta, con
đường dễ nhất ai cũng làm được, con đường đã chiếu cố sự hèn nhát thâm
căn cố đế của chúng ta. Nó dễ hơn phương pháp công dân bất phục tùng của
Gandhi xiển dương – dễ tới mức viết những lời này còn nguy hiểm hơn.
Con đường của chúng ta là tránh xa
chỗ thối nát. Nếu chúng ta đừng ghép đống xương tàn và lớp vảy khô của ý
thức hệ lại với nhau, nếu chúng ta đừng mất công vá lại mớ giẻ rách,
thì chúng ta sẽ ngạc nhiên thấy là sự dối trá sẽ hóa ra bất lực và tiêu
ma nhanh chóng. Lúc đó, cái gì cần lột trần mới thực phơi ra trước cả và
thiên hạ.
Vì thế, dù có dè dặt, mỗi chúng ta
hãy lựa cho mình: hoặc là, cam tâm làm nô lệ cho hư ngụy – tất nhiên
chúng ta nuôi dưỡng con cái mình trong tinh thần dối trá không phải vì
đó là bản tính của chúng ta, mà chẳng qua là để kiếm ăn nuôi gia đình –
hoặc là rũ sạch mọi sự dối trá làm một người lương thiện xứng đáng được
con cái và người đồng thời kính trọng.
Con đường của chúng ta là không tự
nguyện ủng hộ bất kì sự dối trá nào. Khi chúng ta đã biết bản chất của
hư ngụy ở đâu, thì chúng ta mỗi người sẽ biết cách nhìn ra đâu là dối,
đâu là thật.
Và từ đó trở đi chúng ta sẽ:
• bằng mọi cách không viết, kí, hay in một lời nào chúng ta cho là bóp méo sự thật;
• không nói những lời như thế, dù là
nói chuyện riêng hay nói trước đông người, tự ý mình hay theo ý người
khác, dù làm công tác cỗ vũ, dạy học, giáo dục hay đóng trò trên sân
khấu;
• không mô tả, cổ vũ, hay truyền đi
một ý tưởng nào chúng ta thấy rõ ràng là sai hay bóp méo sự thật, dù
bằng hội hoạ, điêu khắc, nhiếp ảnh, khoa học kỹ thuật hay âm nhạc;
• không trích lời người khác nói
hoặc viết mà không đặt lời trích vào ngữ cảnh, để lấy lòng ai đó, hay để
lót đường cho mình, hay để thành công trong công việc nếu mình không
hoàn toàn đồng ý với ý tưởng trích dẫn, hoặc nếu ý trích dẫn đó không
phản ánh chân thực bản chất vấn đề;
• không để cho mình bị ép phải dự
những cuộc biểu dương hay hội họp nào trái với sở thích hay ý nguyện
mình, không cầm hoặc giương lên những tiêu ngữ hay biểu ngữ nào mình
không hoàn toàn chấp nhận;
• không giơ tay biểu đồng tình cho
một đề xuất mà ta không thành thật tán đồng, không bầu cho người mình
cho không xứng đáng hay đáng ngờ về tài năng, dù bầu công khai hay bí
mật;
• không để cho mình bị lôi tới những cuộc họp mà mình đoán người ta sẽ bức mình thảo luận hoặc bóp méo một vấn đề;
• lập tức bước ra khỏi những cuộc
họp, hội nghị, thuyết trình, biểu diễn, chiếu phim nếu nghe thấy diễn
giả nói láo, rêu rao những rác rưởi ý thức hệ, hoặc những lời tuyên
truyền lố bịch;
• không đóng góp hoặc mua những báo chí bóp méo thông tin hoặc giấu giếm những sự thật hiển nhiên.
Tất nhiên là chúng ta chưa liệt kê
hết mọi biến thái hư ngụy cần phải liệt kê. Nhưng người nào thanh luyện
mình sẽ nhờ lương tâm trong sạch mà phân biệt được chân ngụy.
Những người chọn con đường này ban
đầu cuộc sống sẽ rất thay đổi. Có người bị mất việc. Những người trẻ
muốn sống chân thật, thì những việc như thế này sẽ làm cho đời thanh
xuân của họ ra phức tạp, vì khóa học bắt buộc nào cũng nhét toàn dối
trá, không thể không chọn lọc.
Nhưng không có lối đi nào dễ dãi hơn
cho người muốn làm người lương thiện. Ngày nào chúng ta cũng có người
phải đối diện ít nhất là một trong những tình huống trên, cho dù là
trong những ngành khoa học kĩ thuật vô thưởng vô phạt dễ tìm được chỗ
nương náu nhất. Hoặc là chân thật, hoặc là hư ngụy: một đường đi tới tự
do tinh thần, một đường đi tới nô lệ tinh thần.
Còn những kẻ không đủ dũng khí bảo
vệ linh hồn mình– các người chớ vin vào mấy quan điểm ‘tiến bộ’ của mình
mà kiêu ngạo, chớ huyênh hoang mình là hàn lâm học sĩ, là nghệ sĩ nhân
dân, là yếu nhân có nhiều công trạng, hay là đại tướng – các người hãy
tự nói với mình: Mình thà ở lại đàn làm một thằng hèn. Sao cũng được,
miễn no bụng ấm lưng thì thôi.
Lối phản kháng này tuy nhu nhược
nhất trong mọi lối phản kháng cũng không phải là dễ. Tất nhiên là dễ hơn
tự thiêu hay tuyệt thực: lửa sẽ không dìm thân anh, mắt anh không bị
nung cho nổ ra, và gia đình anh sẽ không lúc nào thiếu cơm ăn nước uống.
Một dân tộc vĩ đại ở châu Âu, dân
Tiệp Khắc, họ bị chúng ta phản bội và lừa dối, chẳng là họ đã cho chúng
ta thấy nếu trong lồng ngực có một trái tim cao thượng thì tấm ngực mỏng
manh kia có thể đứng lên chống lại xe thiết giáp đấy sao?
Anh bảo làm thế không dễ? Nhưng
trong mọi cách thì cách đó là dễ nhất. Cách đó có thể nguy tới tánh
mạng, nhưng muốn cứu linh hồn thì không còn cách nào khác. Phải, con
đường đó không phải là con đường dễ đi. Nhưng mà có nhiều người, rất
nhiều nữa là khác, năm này qua năm nọ đã theo đuổi lí tưởng ấy, chỉ vì
họ lấy chân thật làm lẽ sống.
Cho nên anh không phải là người đầu
tiên chọn đi đường này, anh chỉ gia nhập dòng người đã dấn thân vào đó.
Nếu chúng ta nâng đỡ nhau và sát cánh nhau thì con đường này sẽ dễ đi và
ngắn bớt lại. Nếu chúng ta đông tới hàng ngàn người thì bọn chúng sẽ
không làm gì được chúng ta. Nếu chúng ta lên tới hàng vạn người thì đất
nước này sẽ khoác bộ mặt mới đến mức chúng ta không còn nhận ra nữa. Nếu
chúng ta khiếp nhược quá, thì đừng trách người ta đàn áp mình mãi.
Chính chúng ta đang tự mình đàn áp
mình đấy. Lúc đó thì hãy khom lưng xuống nữa, hãy rên xiết nữa, và đợi
tới ngày những người anh em của chúng ta, các nhà sinh học, tìm ra cách
đọc được tư tưởng của chúng ta, một thứ tư tưởng vô giá trị và tuyệt
vọng.
Và nếu thậm chí đã chọn con đường
yên thân mà chúng ta vẫn rơi vào chỗ cùng khốn, thì chúng ta đúng là đồ
bỏ đi, không còn cách gì cứu vớt được. Lúc đó, chúng ta đáng dành cho
những lời khinh bỉ này của Pushkin:
“Đồ súc sinh thì làm gì có tự do. Muôn đời di sản của nó chỉ là ách nặng và roi vọt.”
Theo Tạp chí Thanh niên Phía Trước
No comments:
Post a Comment